2011/11/27

Nick of Time

闹了个笑话。

昨天看剧集时,听见这首歌的片断,一如既往,被歌词吸引。

Just when I thought I'd had enough
All my tears were shed...
No promise left unbroken,
There were no painful words unsaid.
You came along and showed me
How to leave it all behind....
You opened up my heart again and then much to my surprise.

于是google了一下,查到是Bonnie Raitt的Nick of Time. 用google music下载,赫然发现曲调歌词迥异于之前的片断,如果让我从头听起,这首歌或许就这么擦肩于茫茫歌海,不做停留。



及至我耐心听完整首歌,才知讲述的是截然不同的一个故事。再细细琢磨,发现连歌名也完全领会错。初初一看,nick of time,似乎是“时间的缺口”、“时间的刻痕”之意,我甚至在思虑这和"ashes of time"哪个意境更好,更契合我此时此刻的心境,是否趁着换了模板之际也换换博客名,以此标示一个里程碑的结束与另一个的开始呢?

后来一查,发现这原来是做“正是时候”之解。啼笑皆非的我,赧然无言之余,唯有痛下决心,重启英文原版阅读之旅。

没有评论: